водяная крыса 7 букв

Капитан Очевидность о гадании по упаковке чая.

Если окружающие видят в вас разбирающегося в чае человека, вам надо быть готовым к тому, что время от времени вам будут приносить упаковку с чаем (или присылать её фото) и спрашивать, как в Что? Где? Когда?, что в чёрном ящике. С нами, к счастью, это случается редко, но мне попадались чайные группы с открытой стеной, более чем наполовину состоящей из подскажите, что это у меня за чай. Откуда у людей такое количество котов в мешке, и почему они не узнают породу кота там, где его взяли бог весть!

Здесь я напишу несколько элементарных вещей, которые мне хотелось бы донести до всех обладателей неизвестного чая в пакетах и коробках с непонятными, будь они неладны, иероглифами.

Первое и главное: упаковка может не иметь никакого отношения к содержимому. И чаще всего так и бывает, и удивляться тут нечему. Если вы в гипермаркете положили продукты в пластиковый пакет, на котором изображены цветы, то дома вас не удивляет, что в пакете хлеб и колбаса, а не розы и лилии, правда? Вот и тут то же самое. Упаковочные материалы производятся отдельно от чая, это совершенно не связанные друг с другом сферы. И пакеты с названием того или иного вида или сорта чая (самые популярные варианты это 大红袍 (Да Хун Пао), 铁观音 или, в старом написании, 鐵觀音 (Те Гуаньинь), 正山小种 (Чжэн Шань Сяо Чжун), 金骏眉 (Цзинь Цзюнь Мэй), 普洱茶 (Пуэр Ча)) могут быть использованы для фасовки чего угодно, в том числе и вообще не чая. Разумеется, я сейчас говорю о рассыпном чае. Прессованный чай часто имеет индивидуальную, информативную упаковку.

Для рассыпного же чая оригинальная, фирменная упаковка скорее, исключение. Надписей на ней, как правило, больше, и из них действительно можно извлечь какую-нибудь информацию (но не всегда о самом чае. Например, Ту Шунь часто фасует чай в фирменные порционные пакетики, на которых стоит 不远复 (точнее, в старом написании, 不逺復) – это его бренд. Что за чай внутри, на таком пакетике не написано, название сорта на коробке, в которую пакетики сложены). И дальше мы будем говорить только о такой упаковке.

Как правило, название чая занимает на лицевой стороне коробки или пакета с чаем центральное место. Зачастую оно написано так каллиграфически-замысловато, что не каждый носитель языка с ходу прочтёт, но это не беда скорее всего, либо где-нибудь рядом (как на фото 1), либо на задней стороне упаковки (как на фото 2 и 3, в этом случае может помочь надпись 食品名称: или 产品名称: – название продукта:) оно представлено в более удобочитаемой печатной форме.

Теперь, когда вы его обнаружили, вы можете воспользоваться автопереводчиком с рукописным вводом иероглифов. Я предпочитаю банальный Гугл-транслейт (); неплохо работает Zhonga (). В специальном поле вы курсором рисуете иероглиф так, как он вам видится, система предлагает вам несколько наиболее похожих, из них вы выбираете нужный и получаете перевод. Вот как это выглядит в Гугле: фото 4, 5.

И вот так, иероглиф за иероглифом, вы переводите интересующее вас название. Это не так уж трудно, и на это потребуется всего несколько минут и не надо никого просить, не придётся ждать ответа, и вы будете уверены в достоверности информации. Если же вам это не настолько интересно, чтобы так возиться, то почему за вас это должен делать другой человек, никакого отношения к этому вашему чаю не имеющий?

Затем, если название оказалось для вас новым, вы можете удовлетвориться гугловским переводом, а можете воспользоваться БКРС (). Можно также поискать информацию по китайскому названию в Байду, главном китайском поисковике () или в Байкэ, китайском аналоге Википедии (), и так далее.

Но не следует пренебрегать и другой информацией на оригинальной упаковке чая. В частности, там не так уж редко встречаются надписи на пиньине или на английском. Например, на коробке Сюэ Шуй Юнь Люй Ча со второго фото спереди написано: XUE SHUI YUN LV – да, с ошибкой (и китайцы вообще часто пишут LV вместо LÜ), но даже по такой комбинации букв, введённой в Яндекс, можно найти этот чай и сведения о нём в первых же нескольких ссылках. А на обратной стороне коробки с Чжу Е Цином вообще вся информация продублирована на английском (фото 6), там даже адрес сайта есть – , сайт, правда, не работает, но сам адрес недвусмысленно намекает, что это за чай.

На упаковке чая, произведённого после 2006 года, часто можно найти синий значок QS, Quality and Safety. Это система обязательной сертификации пищевых продуктов, и само наличие этого синего прямоугольничка ничего особенного не означает. Но по 12-значному коду, стоящему под ним, можно установить производителя чая: первые восемь цифр общие для всей чайной отрасли (точнее, есть несколько похожих их наборов), а последние четыре индивидуальный номер, закреплённый за чайной компанией. Для этого есть сайт QSxuke (). Набираем в поисковой строке 12 цифр и получаем примерно такую картинку фото 7. Тут нас интересует, в основном, третья строчка в правом столбце. Это название производителя, в данном случае чайный завод Хун Сюань в районе Паньлун, городской округ Куньмин, провинция Юньнань. Название завода не обязательно должно сопадать с брендом, под которым известен чай – этот Хун Сюань, например, выпускает продукцию под брендом Фу Юань Чан. А бренд Да И – это Мэнхай Ча Чан, Мэнхайский Чайный Завод. Название предприятия можно вбить в Байду и узнать о компании что-нибудь интересное. Может, например, попасться ссылка на , а на этом ресурсе можно узнать и уставной капитал, и число сотрудников, и имена владельцев, и много чего ещё.

Кроме QS, на упаковке может красоваться один или несколько логотипов, свидетельствующих о прохождении органической, халяльной или ещё какой-нибудь сертификации, хорошая статья об этом есть у Ивана Полоусова – Мы таким вещам не придаём ровным счётом никакого значения, но есть люди, для которых это важно.

Отдельная тема это пуэрные обложки. Их чтению в рунете посвящено немало статей. Например, старая, но вполне актуальная статья на сайте Водяных Крыс – , или цикл публикаций минской Чайной Почты – , , , , ,

Если же вы не хотите искать информацию самостоятельно, а хотите обязательно пообщаться на тему вашего кота в мешке с живым человеком, то, пожалуйста, хотя бы выбирайте тех, кто владеет китайским.